Лингвистический терроризм по-чилийски

Давно я сюда не писал чего-нибудь этакого, интересного, необычного. Восполняя пробелы, расскажу о лингвистических и психологических наблюдениях. Это очень интересно, рекомендую прочитать.

Меня часто ругают за то, что я не хочу адаптироваться под латиносов. Говорят, — Раз ты живешь в ЛА, то должен быть такой как они. Таким же «мачо» как представители здешней мужской половины. Жить по их правилам, понятиям, в их рутине…

Отчасти мои собеседники правы, но с другой стороны многие, кто живут здесь недавно еще не поняли фишки как это быть иностранцем, видеть и понимать ту разницу, которая есть между нами. Замечать те вещи, которые местные не замечают. И поверьте, друзья, это очень интересно.

Чилепеносы очень болтливые и часто задают глупые вопросы. Наверно правильнее будет употребить термин «неосмысленные и некорректные» вопросы.

Como te sientes?

Дословно и по смыслу этот вопрос переводиться как «Как ты себя чувствуешь?» Друг к другу этот вопрос чилийцы, как правило, задают в уместных для того ситуациях. Например, человек болеет, поругался с близким другом или родственником и т.п. Но в случае с иностранцами — это превращается в своего рода лингвистическую пытку.

Чаще всего «comotesientes» звучит на барбекю, вечеринках, встречах. Чилиец(ка) подходит к тебе, дружески обнимает, пронзительно смотрит тебе в глаза и задает этот вопрос, ожидая какой-нибудь грустный и жалостный ответ.

Чувак, я ем вкусное мясо, пью хорошее вино, нахожусь в отличной компании. Одним словом, хорошо провожу время. Ну как я себя еще могу чувствовать?

При этом, если задать контр-вопрос типа «мне отлично, почему ты задаешь мне такой вопрос?», то у собеседника произойдет банальный разрыв шаблона.

И они, в виду особенностей своего характера и менталитета ожидают именно негативное сообщение.

У меня есть один приятель, который постоянно на каждом барбекю задает всем иностранцам (и мне в том числе) этот вопрос. Забавное то, что он чаще всего сам ощущает себя некомфортно в нашем иностранном окружении.

Como te fue?

Еще один многозначительный чилийский вопрос. Переводиться как «как прошло то, что ты делал?». В русском языке подобной фразы даже не найти. Для того, чтобы вы поняли неуместность этого вопроса, я приведу пример.

В пятницу группа моего друга делали концерт в честь презентации своего дебютного диска. Я тоже там был, снимая материал для документалки о группе и видеоклип. Все наши общие знакомые тоже там были. Вообщем, отличный вечер с друзьями, хорошей музыкой, напитками.

Сегодня одна приятельница, которая не пришла на концерт, задает в фейсбуке мне этот вопрос. Ради прикола, спрашиваю какой ответ она желает получить? Через час приходит ответ, ну мало ли, вдруг грустно было?

Милая, с чего мне грустить, если я отлично провел время, занимаясь любимым делом в кругу отличной компании? Ну задай мне корректный вопрос, тем более, что и может быть куча «как прошел концерт», «много выпил», «был ли я один или с кем-то»…

Прям лингвистический терроризм какой-то. Я объясняю это склонностью чилийцев к депрессиям, их самоуниженной оценки в обществе, замкнутости и нераскрепощонности. На самом деле, это очень интересно наблюдать за подобными ситуациями и в меру немного издеваться над ними.

Кто-то из моих читателей может прочитать этот пост как негативное отношение к чилепеносам. Друзья, это не так. У них, как и у всех нас, есть недостатки, но это не делает их в корне плохими. И все эти наблюдения не одного дня давности. И не только мои. Поэтому мнение весьма обоснованно на международном уровне.

Пока еще никто не оставлял комментариев к этой записи.

Ваш комментарий

XHTML: вы можете воспользоваться следующими тагами: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>