Учимся говорить по-аргентински
Я вообще, думал, что влезет в несколько слов про различия и особенности аргентинской речи. Но получилось на целый пост. Думаю, читателям будет интересно.
Итак, в Аргентине говорят на Castellano — это шипящий упрощенный испанский язык. По аналогии, можно сравнить английский британский и американский английский. Получается примерно таже фигня. Ниже привожу примеры, в квадратных скобках транскрипция на русском.
tu — vos [бос] — ты (буква V в кастежано читается как нечто среднее между Б и В, я до сих пор за 9 лет ненаучился правильно ее произносить)
talle (талье, исп.), yo (йо, исп.) — размер [тажже], я [шо] (LL, Y перед гласной в castell[ш]ano читаются как средне между Ж и Ш
Местные типа крутые и знаменитые (примечат. живущие в районе San Isidro) очень часто и везде используют более певучую интонацию и очень часто «шипят». Получается что-то вроде шипящего москвича — это называется cheto porteño [чето портеньо] : ))) Например,
«Yo hoy fui al shopping [pausa] y me compre no sabes que linda camisa...»
транскрипция cheto: [шо ой фуи аль шоппинг и мэ компрэ но шабешс ке линда камиша..]
нормальная транскрипция: [шо ой фуи аль шоппинг и мэ компрэ но сабес ке линда камиса]
Ну это самые радикальные отличия. В остальном кастежано имеет очень много ругательств и особенно столичный диалект очень ярко выражен этим шипением. Речь в провинциях Аргентины очень сильно отличается от porteño. Например, в провинции Cordoba интонация похожа на армянскую речь. А в Мендоса речь мягкая и не такая шипящая. Или вот еще в провинциях Corrientes и Chaco (север Аргентины) ярко выражено окание и акание, при этом в такой форме, что буквально каждой слово с гласными О и А нужно пропищать, окнув и/или акнув.
Такой пост конечно интереснее было бы слушать, но как-то у меня все не складывается с подкастами. Поэтому оставляю вам материалы как чтиво :). Если что еще вспомню, то обязательно дополню.

Это, кстати, не настоящий кастельано, а его латиноамериканский вариант. Тем, кто учил именно «родной» испанский (например, я *улыбнулся*), сразу режет уши такое произношение. Оно, имхо, скорее похоже на португальский, чем на испанский.
А про акание и окание — этого в самой Испании хоть отбавляй, особенно в центральных провинциях.
Испанский и кастежано (именно через Ж/Ш, не «ль») — это разные языки. Если углублятся в wikipedia, то там можно найти больше инфы. Я не знаток историй языков, но точно от кого-то слышал, что castellano это древний испанский из какого-то региона.
На португальский оно вообще не похоже.
Вообще, castellano считается официальным испанским языком. Он действительно происходит из испанской провиннции Castilla y León и является одним из древнейших диалектов испанского.
В испанском четыре основных диалекта, которые сильно различаются между собой. Остальные, собственно говоря, являются их производными. Это кастильский (castellano), андалусский (andaluz), каталунский (catalán) и баскский псевдо-язык (eusquera). Латиноамериканский в этом плане является производным от кастильского, поскольку во времена колонизации Южной Америки официальным государственным диалектом считался именно кастельано (именно так он читается в оригинале). За многие годы язык претерпел изменения, упростился, многие звуки стали более беглыми. Так, вместо ль букву ll стали произносить как ж/ш либо й.
Так, один мой преподаватель испанского, многие годы проживший в Парагвае, произносит не кастельано, а каштейано.
Я вот в детстве насмотрелся Аргентинских сериалов, и загорелся выучить этот язык, а то и вообще съездить туда. Надо сказать что щас я мало чего помню, но вот в школьные годы даже писал и говорил на Испанском, и одноклассников своих заразил, так что было очень даже интересно...
Вообще любой язык можно выучить за 3 месяца, главное смотреть фильмы без переводи, да читать книги по методики Ильи Франка. Сам так выучил английский, хотя в школе и ВУЗе учил Немецкий.
Никита,
автор проекта Интернет для Бизнеса